17 September 07
The coffee shop lingo in Singlish
My singlish has improved significantly since my last entry..
The typical lingo used in Singapore coffee shop (kopi diam).
1) Tat kiu (“kicking ball in hokkien”) – Milo
I think it is because of the tin design

Though there are swimming, skiing, tennis labels now but “tat kiu” is still used commonly. How do you say swimming, skiing and tennis in hokkien???
2) Kopi siew dai (“coffee small brother”??!!) – Coffee with lesser milk
Actually it is not Hokkien. I was told that “siew dai” is hainanese. Siew- less, Dai – milk
More milk- ???
3) Kim mun tai (??) – Lemon tea
Why Kim mun tai?
My guess: Kim mun tai is hokkien for Clementi – A suburb in Singapore. May be the older generation was confused between “Clementi” and “Lemon tea”.
Thus, Lemon tea = Clementi = Kim Mun Tai (hokkien)
4) (HK) Kopi di lok (coffee straight down) – strong coffee
Di Lok means straight down in hokkien. They usually pour the concentrated coffee into a cup and dilute it with hot water. So, kopi di lok means pouring more coffee into the cup before diluting it with hot water.
5) Teh C – tea with evaporated milk
I was fooled by a friend when I first asked him what Teh C was. He told me that tea has different grades: A, B and C. So Teh C means it is a “Grade C tea”. Well done..
6) Dio hu (“fishing” in hokkien”) – Tea
My guess: Tea is served with tea bag. The motion of pulling the tea bag up/down resemblances to the fishing motion.
Posted under Mind ur language , Travel | [8] Comments







September 17th, 2007 at 11:08 pm
hahaha…different grades of tea… lol… then how about Teh O? A grade better than Teh C? o.O hmmm… something to ponder about.
September 19th, 2007 at 9:27 pm
… I not too sure why there is no much to …. think about leh … waste your HDD space for something else la… is limited ok!
September 21st, 2007 at 12:08 am
add in penang’s “Seow Pak hu” (fighting fish) a.k.a Geng Geng ice beverage lola
September 23rd, 2007 at 7:39 pm
Teh O/Kopi O simply means pure tea or coffee with no other ingredients added, hence the O! Short, and simple.
September 24th, 2007 at 8:51 pm
Haha… This is interesting. I have a correction for KisaSohma_Alfonse’s part. Teh O/Kopi O simply means pure tea or coffee with no other ingredients added except for sugar I think.
I think you meant Teh Korsong/Kopi Korsong for pure tea or coffee with no other ingredients added. (Just a suggestion, no hard feelings)
Anyway, it really depends on how and when you use them.
September 28th, 2007 at 1:45 am
I didn’t mention sugar at all – it’s among the ingredients, isn’t it? It’s politically correct. =P
October 1st, 2007 at 12:44 pm
6) Dio hu (”fishing” in hokkien”) – Tea
should be Diao He (better pinyin?) – Chinese Tea
– just contributing
October 1st, 2007 at 3:23 pm
Law: U’re right. It should be ‘he’ in Singaporean hokkien. In penang, we all said ‘hu’.